Реклама





Книги по философии

Поль Валери
Об искусстве

(страница 25)

Удачная вещь есть трансформация вещи неудачной. Следственно, вещь неудачная является таковой лишь потому, что была оставлена.

Глазами автора -- варианты.

Стихотворение никогда не бывает законченным -- только случай его заканчивает, отдавая читателям.

Эту роль выполняют усталость, требование издате­ля, -- созревание нового стихотворения.

Однако само состояние вещи никогда не показывает (если, конечно, автор не глупец), что ее нельзя углубить, перестроить, рассматривать как пробный набросок или как источник дальнейших поисков.

Я лично считаю, что один и тот же сюжет и почти одни и те же слова могут использоваться до бесконеч­ности и способны заполнить целую жизнь.

"Совершенство" -- это труд.

Мы приходим к форме, стараясь предельно ограни­чить возможную роль читателя -- и, больше того, свести к минимуму неуверенность и произвольность в себе.

Плоха та форма, которую мы порываемся изменить и изменяем непроизвольно; хороша -- та, которую мы воссоздаем и наследуем, безуспешно пытаясь ее улуч­шить.

Форма по своей природе связана с повторением.

Следовательно, культ новизны противоположен забо­те о форме.

Если вкус никогда вам не изменяет, значит, вы ни­когда глубоко в себя не заглядывали.

Если у вас совсем его нет, значит, углубляясь в себя, вы не извлекли из этого никакой пользы.

Теорема

В произведениях малого объема эффект мельчайшей детали относится к тому же порядку величин, что и эф­фект целого.

Проза есть такой текст, коего цель может быть выра­жена другим текстом.

Совет писателю

Из двух слов следует выбрать меньшее.

(Но пусть и философ прислушивается к этому совету. )

Когда стиль прекрасен, фраза вырисовывается -- на­мерение угадывается -- вещи остаются духовными.

Можно сказать, что слово остается чистым, как свет, -- куда бы оно ни проникало и чего бы ни каса­лось. Оно отбрасывает тени, которые можно рассчитать. Оно не растворяется в красках, которые порождает.

Философская поэзия

"J'aime la majestй des souffrances humaines" * (Виньи).

* Букв.: "Люблю величие человеческих страданий" (франц).

Эта строка для мысли не создана. В человеческих страданиях никакого величия нет. Следовательно, этот стих не продуман.

Но это прекрасный стих, ибо "величие" и "страда­ния" образуют прекрасный аккорд полных значения слов.

В тенезмах, в зубной боли, в тоске, в унынии от­чаявшегося нет ничего величественного и возвышен­ного.

Отыскать смысл в этой строке невозможно.

Следовательно, бессмыслица может рождать велико­лепную силу отзвучности.

То же самое у Гюго:

Un affreux soleil noir d'oщ rayonne la nuit *.

* Букв.: "Ужасное черное солнце, излучающее ночь" (франц. ).

Недоступный воображению, этот негатив прекрасен.

Критик призван быть не читателем, а свидетелем чи­тателя, -- тем, кто следит за ним, когда он читает и чем-то взволнован. Важнейшая критическая операция -- определение читателя. Критика слишком много занима­ется автором. Ее польза, ее позитивная функция могут выражаться в советах такого рода: "Людям с таким-то темпераментом и таким-то настроением я рекомендую прочесть такую-то книгу".

Когда произведение опубликовано, авторское толко­вание не более ценно, нежели любое прочее.

Если я написал портрет Пьера и кто-то находит в этом портрете больше сходства с Жаком, чем с Пьером, мне на это возразить нечего: одно мнение стоит другого.

Мой замысел остается замыслом, а произведение -- произведением.

Ясность

"Открой эту дверь". -- Фраза достаточно ясная. Но если к нам обращаются с ней в открытом поле, мы ее больше не понимаем. Если же она употребляется в пере­носном, смысле, ее можно понять.

Все зависит от мысли слушателя: привносит или не привносит она эти изменчивые обусловленности, способ­на она или нет отыскать их.

И так далее, и так далее.

Малларме не любил этого оборота -- этого жеста, устраняющего пустую бесконечность. Он его не признавал. Я же ценил этот оборот, и меня его отношение удивляло.

Это -- самая характерная реакция разума. И этот же оборот побуждает его к активности.

Никакого "и т. д. " в природе не существует, ибо она есть сплошное безжалостное перечисление. Сплошное перечисление. -- В природе нет части для целого. -- Разум повторения не выносит.

Кажется, что он создан для неповторимого. Раз на­всегда. Как только он встречает закономерность, одно­образие, возобновление -- он отворачивается.

Во многих вопросах люди подчас лучше понимают друг друга, чем самих себя. Одни и те же слова туман­ны для одиночки, которого их "смысл" ставит в тупик, -- и совершенно прозрачны в чужих устах.

Нравиться

Подумайте о том, что нужно, чтобы нравиться трем миллионам читателей.

Парадокс: нужно меньше, чем для того, чтобы нра­виться исключительно сотне людей.

Но тот, кто нравится миллионам, всегда доволен со­бой, тогда как тот, кто нравится лишь немногим, как правило, собой недоволен.

Самый низкий жанр -- тот, который требует от нас наименьших усилий.

Изумление -- цель искусства? Однако мы часто оши­баемся, не зная, какой именно род изумления достоин искусства. Необходимо здесь не мгновенное изумление, обязанное лишь внезапности, но изумление бесконечное, которое питается непрерывно возобновляющейся наст­роенностью и против которого всякое ожидание бессильно. Прекрасное изумляет отнюдь не из-за отсутствия вы­работанной приспособленности и не только через потря­сение; напротив, оно изумляет такой приспособлен­ностью, что мы сами никогда бы не догадались, в чем состоит и как достигается столь совершенное качество.

Самое лучшее в новом -- то, что отвечает старому устремлению.

Произведение и его долговечность

Каждый великий человек живет иллюзией, что суме­ет передать нечто будущему; это-то и называется долго­вечностью.

Однако время неумолимо, -- и если кто-то ему как будто с успехом противится, если какое-то произведение держится на поверхности, качается на волнах и быстро не тонет, всегда можно утверждать, что это произведе­ние мало похоже на то, какое, по убеждению автора, он нам оставил.

Произведение живет лишь постольку, поскольку оно способно казаться совершенно не тем, каким его создал автор.

Оно продолжает жить благодаря своим метаморфо­зам и в той степени, в какой смогло выдержать тысячи превращений и толкований.

Или же оно черпает жизнеспособность в некоем ка­честве, от автора не зависящем и обязанном не ему, но его эпохе или народу, -- качестве, обретающем ценность благодаря переменам, которые претерпевают эпоха или народ.

Жизнь всякого произведения обусловлена его полез­ностью.

Вот почему она лишена непрерывности. Вергилий столетиями был ни к чему не пригоден.

Но все бывшее и не погибшее может воскреснуть сно­ва. Мы всегда нуждаемся в каком-то примере, доводе, прецеденте, предлоге.

И вот мертвая книга наполняется жизнью и вновь обретает дар слова.

Наилучшим является такое произведение, которое дольше других хранит свою тайну.

Долгое время люди даже не подозревают, что в нем заключена тайна.

Там, куда я добрался с трудом, на последнем дыха­нии, появляется кто-то другой, полный сил и свободы, который схватывает идею, воспринимает ее в отрыве от моей усталости, моих сомнений, видит ее отвлеченной, бесплотной, жонглирует ею, использует ее как средство, рядится в нее, не представляя себе, сколько крови и мук она стоила.

Классика

Древним небесное царство представлялось более упо­рядоченным, нежели оно кажется нам, и потому совер­шенно отличным от царства земного; между двумя этими царствами они не видели никакой внутренней связи.

Царство земное казалось им весьма хаотическим.

Их поражала случайность -- произвол, каприз (ибо случайность есть произвольность сущего, наше сознание множественности и равноценности решений).

Фатум являл собой некую смутную силу, которая в конце концов, в рамках целого, разумеется, властвовала надо всем (подобно закону больших величин), однако возможны были молитвы, жертвы, обряды.

Человек сохранял еще кое-какое влияние в тех об­стоятельствах, где его прямое воздействие невозможно.

И, следовательно, воля к порядку казалась ему чем-то божественным.

Отличие греческого искусства от искусства восточно­го заключается в том, что это последнее стремится лишь доставлять наслаждение, тогда как искусство греческое добивается красоты, -- иными словами,. наделяет сущее формой, которая должна свидетельствовать о мировом порядке, божественной мудрости, могуществе разума, -- обо всем, чего не существует в видимой, чувственной, данной природе, всецело сотканной из случайностей 7.

Классики

Благодаря странным правилам, царящим во фран­цузской классической поэзии, исходную "мысль" отде­ляет от завершительного "выражения" предельно огром­ное расстояние. Это закономерно. Работа осуществля­ется на пути от полученной эмоции или осознанности влечения к полной законченности механизма, призван­ного воссоздать их или же воссоздать чувство подобное. Все заново обрисовано; мысль углублена... и т. д.

Добавим к этому, что люди, которые достигли в этой поэзии высочайшего совершенства, все были переводчи­ками. Поэтами, искушенными в переложении древних на наш язык.

Их поэзия носит след этих навыков. Она и есть перевод, неверная красота, -- неверная по отношению к тому, что не согласно с требованиями подлинно чистого языка.

Начиная с романтизма, за образец мы берем необыч­ное, тогда как прежде находили его в мастерстве.

Инстинкт подражания не изменился. Но современ­ный человек вносит в него некое противоречие.

Название книги: Об искусстве
Автор: Поль Валери
Просмотрено 135854 раз

......
...151617181920212223242526272829303132333435...